什么是本地化
㈠ 什么是本地化措施
本地化:本地化(localization) ,因为“Localization”单词长度较长,所以为了书写简便,业界人士通常缩写为“L10N”,中间的 10 代表在首字母“L”和尾字母“N”之间省略了 10 个字母。
本地化是将产品按特定国家/地区或语言市场的需要进行加工,使之符合特定区域市场的过程。真正的本地化要考虑目标区域市场的语言、文化、习俗和特性。
对软件进行加工,使之满足特定市场上的用户对语言和功能的特殊要求。可能涉及文字的翻译 、用户界面布局调整、本地特性开发、联机文档和印刷手册的制作,以及保证本地化版本能正常工作的软件质量保证活动。 localization 也是本地化的意思,较少用。
http://ke..com/view/159886.htm
措施:措施通常是指针对问题的解决办法,可以分为非常措施、应变措施、预防措施、强制措施、安全措施。
http://ke..com/view/1280534.htm
本地化措施:是指某些项目适应本地的一些解决办法
㈡ “软件本地化”是什么意思
软件本地化测试是软件本地化项目的一个重要组成部分,在软件行业,尤其在与国际接轨的当今,已越来越受到重视。当某个公司或者机构希望将其产品和服务推广到本土以外的地方时就少不了“本地化”的环节。大抵要先去考察一下当地的各种环境,然后相应的改造自己的产品和服务,使之看起来如同本地化产出的一样,从而尽量淡化其在最终用户眼中的外来色彩,目的则无非是为了确保产品或服务在当地市场最大可能的接受程度。
软件本地化测试是提高软件本地化质量的重要手段,是控制软件本地化质量的关键措施。目的是为了发现本地化的软件中的错误和缺陷,通过修复这些错误和缺陷,提高软件本地化质量。综合的软件本地化测试解决方案,可以保证软件发布进度、降低支持和维护成本,并保证产品有上乘的质量。
软件本地化测试是一个工程系统,包含多个紧密联系的环节和内容。软件本地化测试作为保证软件本地化质量和可靠性的技术手段,随着软件国际市场的激烈竞争和软件用户对质量要求的不断提高,软件本地化测试在软件本地化项目中的作用更加突出。软件本地化测试的关键在于软件供应商(Software Provider)和本地化提供商(Localization Vendor)对测试的高度重视,包括测试资源、测试文档、测试流程、测试方法和测试管理等方面有效准备和正确实施。
软件本地化测试是对本地化软件质量控制的重要手段,是运行本地化软件程序寻找和发现错误的质量控制过程。
软件本地化测试是由软件本地化提供商和软件供应商互相协作的软件质量保证活动。源语言软件和多种语言本地化软件同时发布,已经成为大多数软件提供商追求的软件发布策略。因此,软件本地化测试将于源语言软件的测试保持同步。在软件本地化测试中发现的源语言软件的功能设计错误,需要由软件供应商处理。软件供应商已知得其他源语言软件的功能错误,需要通知本地化服务商,以免重复测试和报告相同的错误,影响测试效率。
㈢ 什么是软件本地化求答案
本地化是商业软件出于营销策略考虑,满足特定市场上的用户对语言和功能的特殊要求,而对软件进行加工。一般包括以下五项工作:1.
翻译包装和宣传材料
翻译包装是本地化的最基本层次,所需投入最小,但所能带来的收益也最小。2.
支持当地语言
只有支持当地语言才可能真正进行本地化。这部分工作涉及源代码修改,通常由产品开发人员完成。如果在开发过程中已经实施了国际化策略,就很少有额外的代码工作。完成这一层次的工作后,软件用户界面仍然是英文的,从外表上看与英文软件完全相同,区别主要是:
可运行于本地语言的操作系统上
可接受本地语言输入并用本地语言输出3.
转换用户界面和文档
在此基础上进行用户界面和文档的转换才有实际意义,也就是传统意义上的“本地化”
。也有人考虑在软件能用当地语言输入输出之前就翻译文档,这似乎可以改善产品的易用性,但既然用户还是必须用英文工作,这看起来有点本末倒置。
出于费用、时间和技术等方面的考虑,转换用户界面和文档的工作大多由专业本地化服务提供商进行。委托方通常会根据预算和项目周期的限制按照下列顺序决定本地化的范围:用户界面-联机帮助-手册-README -样例-演示和教程-其他
对一些规模较大、专业性较强的软件,可以考虑先转换部分手册,待时机成熟后再进行全面的本地化。4.
支持本地硬件和软件
由于各个国家和地区流行的硬件和软件可能会有所不同,产品的兼容性可能会成为障碍。在欧美一切正常的软件到中国后“水土不服”不足为奇。以支持本地硬件和软件为目标的本地化,有时并不困难,只要有产品开发人员的支持即可,有时却会遇到技术难度大、风险高的难题。5.
提供本地化功能
针对当地用户的特殊需求修改功能特性或直接进行开发。例如,
提供汉字竖排和从右至左布局的功能
提供符合中国国家标准的土建工程图纸标注功能
使用的工具:
客户所提供的用户端工具程式TRADOS -此工具可确保一致性
TargeTek Glossary Finder-可以简单快速找到词汇。
㈣ 什么叫本土化
本土化应该理解成是一个过程而不是一个目的。一个事物为了适应当前所处的环境而做的变化,通俗的说就是要入乡随俗。本土化这一概念也广泛的用于不同的行业。本土化是现代营销观念的反映,它的核心是:企业一切经营活动以消费者为核心,而不是以商家的喜好、习惯为准绳,企业规范必须随地区性变化引起的顾客变化而改变。“本土化”的实质是跨国公司将生产、营销、管理、人事等全方位融入东道国经济中的过程,它有利于跨国公司降低海外派遣人员和跨国经营的高昂费用、与当地社会文化融合、减少当地社会对外来资本的危机情绪,有利于东道国经济安全、增加就业机会、管理变革、加速与国际接轨。
㈤ 本地化是什么
有前途的。
外来人口本地化要有新认识
从狭义上说,所谓城市外来人口本地化,是指外来务工人员接受、认同所在城市生活方式的转变过程和融合程度。在外来人口中,外来务工人员由于受各种条件所限,融入城市社会的难度相对较大。本文主要分析这一人群。对于广州来讲,外来人口本地化是工业化、市场化、城市化的派生物,表面看这似乎不是新鲜的命题,但它确实是个急需进一步破解的难题。我认为,目前亟需以新的眼界对下列问题深入思考:经济社会发展加速转型期对外来人口本地化产生什么新的影响?外来人口本地化的现状如何?难点在哪里?首先,经济社会发展加速转型加快了城市就业结构、产业结构、人口结构、文化结构的变动,加大了对城乡二元格局的解构和社会流动,对广州外来人口本地化提出了新的要求。例如,如何面对近年出现的前所未有的外来工“结构性短缺”、如何善待新一代外来工要求离土又离乡的“城市理想”、怎样减少从农民向市民转变过程中的失重感等等,这些问题需要从根本上更有效地排除各种有形和无形的障碍。其次,对外来人口本地化的态势要有一个客观的认识。即先“化”什么和如何扩大“化”的势能。从适应广州社会加速转型的初始水平看,无疑应当首先“催化”其经济方面的生存条件,但若文化心理层面的隔阂不化解,则难免事倍功半。再次,要跳出狭隘的视野,以包容的胸怀,公平正义、诚信友爱的心态将外来人口“本地化”和外来人口“化本地”看作一个共存共生、共治双赢的互动过程。总之,要与时俱进地看待外来人口本地化的问题。
促进外来人口本地化的建议
(一)先“化”其劳动就业条件。广州目前基本处于工业化的成熟阶段,但满足包括外来人口在内所有市民起码的、基本的生活需要、生存条件,依然是个人和社会转型发展的起点。由于城乡二元结构的体制性障碍未完全消除,市场经济的法制环境有待完善,不少外来务工人员生存状态处于较低水平,一些用工单位长期对他们实行低工资和超时超强劳动的策略,导致的不仅是对打工者健康、权利和认同感的损害,也给城市发展带来负面影响。许多事实表明,城市某个群落人际关系的紧张,社会治安情况的严峻,与此紧密相关。因此,必须把着力改善外来务工人员尤其低收入者的劳动就业条件和生存状态,作为推进其“广泛参与城市发展,公平分享发展成果”的首要行动加以落实。并将此列为对企业监管的重要内容和政府问责的考核指标,大力强化、严格执法。也就是说,外来人口本地化,先“化”其劳动就业环境、生存之本、发展之源。
(二)要“富口袋”更需“富脑袋”。要适应发展模式转型,就要提高产品的技术含量和劳动者的素质。为使外来人口参与城市新的发展进程,就要打破在转移和就业培训中将外来人口边缘化的思维定势,确立“授之以鱼不如授之以渔”、“培训就是最大的福利”的新观念,引导外来务工者切实认识“富脑袋”是下一轮“富口袋”的先决条件,通过开展低偿、无偿职业培训和劳动技能训练等多种形式,为增强外来人口的生存本领,帮助新一代外来工实现离土又离乡、扎根城市、由农民变为市民的“转型理想”,最终促进城市发展,积攒更多的知识与技能财富。
(三)有形建设与无形建设兼行。城中村的改造、中心镇和卫星城的建设,是使本地农民转变为市民和促进外来人口本地化的实现路径。一方面要依法加强城市建设改造的规划与管理,在上述区域开发经济适用住房,建设外来工新村,为外来创业者安居乐业提供必要条件;另一方面要通过构建文明社区、和谐社区、公民道德教育和倡导“广州人精神”等社会活动,增进本地居民与“新客家人”互信互爱,以尊重人格平等和彼此守望相助,消除文化障碍与心理隔阂,努力打造外来务工者在羊城的精神家园。
(四)强化“广州人精神”或“广州意识”,将“你我关系”转变为“我们关系”。在“农民工”、“民工”、“外来工”、“外来人”的语境下,外来人口难免有局外人的感受,本土市民的潜意识也容易滋生主客之别,习惯以“你我”划线。从长远计,在广州经济社会发展转型的历史演进中,要逐步淡化上述概念和心理界限,对于在广州有一定居住年限或有相对稳定工作的公民,善用广义“广州人”、“羊城人”之类的概念和称谓,凭借城市文化传播和舆论引导,有效灌输“广州是我家,建设靠大家”的理念,增强各种社会群体的认同感和归属感。经济社会转型中地域文化的融合是一个双向互动的过程,“外来人口本地化”和“外来人口化本地”,是互相渗透的。这里需要有兼容并包的心态促进不同文化的学习与整合。诚然,以先进文化带动落后文化的扬弃或革新,当为转型的主旋律。
㈥ 什么是本地化、本土化
文化方面更贴近与所在地
㈦ 本地化是干什么的
中文名称:本地化
英文名称:localization
定义:通常指外资企业在进入国(地区)生产或采购零部件和原材料回的答活动。
本地化与进入国(地区)零部件生产水平和成本以及制度约束等因素相关。
本地化是指企业在国际化过程中,为了提高市场竞争力,同时降低成本,将产品的生产、销售等环节按特定国家/地区或语言市场的需要进行组织,使之符合特定区域市场的组织变革过程。
在软件行业为了简便,业界人士常将本地化(localization) 写为“L10N”,“10”表示在首字母“L”和尾字母“N”之间的10 个字母。
㈧ 本地化是什么行业
软件本地化是指将某一产品的用户界面(UI)和辅助材料(文档资料和在线帮助菜单)从其原产国语言向另一种语言转化,使之适应某一外国语言和文化的过程。软件本地化包括本地化翻译、本地化开发和本地化测试。妙文翻译本地化中心于2004年4月建立软件本地化中心,由一组认真负责的程序员、译员和工程师组成,他们在程序语言及开发环境方面的知识无可挑剔,可为您提供专业、高效、准确 软件本地化
的本地化翻译及本地化测试解决方案。“软件本地化”是指将软件产品按照最终用户的使用习惯、语言以及需要进行转换和定制的过程。它包括文字翻译、多字节字符集支持、用户界面重新设计和调整、本地化功能增强与调整、桌面排版 (DTP)、编译、测试等。本地化是为解决网站、软件以及文档资料向其它国家推广时遇到的语言障碍问题。网站需要翻译成不同国家的语言,以便不同国家的人能够无障碍地阅读网站内容,这便是网站本地化。软件也需要本地化,以便能够在目标国家推广。当然将网站或软件本地化为全世界所有语种是不现实的,一般的惯例是只面向几种主要的语种(尤其是英语)进行本地化,比如现在许多国内网站都有中英文两个版本,有些还有日语、韩语等版本。本地化不仅仅是简单的文字翻译转换,还必须根据目标语言国家的市场特点、文化习惯、法律等情况进行本地特性开发、界面布局调整等工作。我公司在这方面具有深厚的技术背景及业务经验,已经为众多国内外企业提供了优秀的本地化服务。
㈨ 什么是本土化
“本土化”,是指跨国公司的海外子公司在东道国从事生产和经营活动过程中,为迅速适应东道国的经济、文化、政治环境,淡化企业的母国色彩,在人员、资金、产品零部件的来源、技术开发等方面都实施当地化策略,使其成为地道的当地公司。因此,本土化战略又叫当地响应能力,当地化经营。所谓“本土化”实际上就是当事双方所寻求到的一种战略协调模式。“本土化”的实质是跨国公司将生产、营销、管理、人事等经营诸方面全方位融入东道国经济中的过程,也是着实承担在东道国公民责任,并将企业文化融入和植根于当地文化模式的过程。
本土化不仅指跨国企业,在中国企业在国内的经营活动中还意味着如下几点:
1)尊重并注重本土人文环境的研究;也就是说企业在营销活动,制度建设时都要考虑企业每位成员的情况;
2)注重对本土消费者,各市场所在地的研究。我国地域广阔,市场的区域化特征比较突出,因此,本土化还要注意营销的地域化,注重人文环境和消费者需求差异的地域研究。
3)本土化培训,JIM节目管理认为企业要加强本土化培训,也就是说企业内训要是在内训讲师以本企业案例,以本企业员工的实际情况进行相关的培训。
4)本土化在管理上意味着渗透和融入,对于现代企业管理的本土化研究是管理领域的一个重要点。
㈩ 什么叫本地化翻译啊
请问“本地化”是什么意思??
看到很多企业招聘,在职位说明中写到要求“具有本地化经验”如:本地化工程师、本地化翻译等职位,请问这“本地化”是什么意思??
本地化通俗地讲就是指对外埠进来的东西或人进行改造培训或加工,使之满足特定人群和特定客户需要功能的特殊要求。
例如沃尔玛的人才的本地化:本地员工对当地的文化、生活习惯比较了解。在运作时,还懂得节约成本,所以人员和管理的本地化能增强企业竞争力。目前,整个沃尔玛中国总部的外籍管理人员占中国所有员工的1%,正在向本地化发展。公司根据其业务发展趋向,加大专业培训力度,委派当地有才华的商业管理人员进行管理。
什么叫本地化翻译啊?翻译过来的句子要符合本地人用语习惯
译其神而不是译其形