本地化水平
A. 通信工程採取哪些措施提升本地化專業水平
當然只有組織免費培訓、實踐、考核、就業,這樣才能把不懂通信工程技術的年輕人培養出來後,再通過就業留住,經過一年兩年……自然就會把本地專業化水平提升起來了。
B. 什麼叫「本地化解決能力」
外來人口在大城市沒有固定的居所,無法建立家庭,帶來了一系列的社會問題。需要頂層設計為外來人口的本地化做出相應的配套政策。根據天津第六次人口普查結果顯示,外來人口占常住人口數23%。劉植才教授表示,大多數外來人口春節期間返鄉主要原因在於無法在城市建立家庭。「大多數流動人口在城市繳納稅收,但是城市並未提供相應的公共服務,這是城市發展必然要經過的過程。」劉植才指出。針對稅收和福利的公平性,南開大學吳浙教授表示:天津社會福利相對較好,外來人口進入提供了很多的福利,但是提供的財政支持相對較少,煎餅果子的攤子是不會上稅的。如果從其他人的福利中拿出錢來來保障這部分人的福利,顯然是不完全合理的。如何公平合理解決涉及到許多方面。解決外來人口的本地化問題,需要更加關注頂層設計。目前推出的保障房等安居工程與天津北京實行的居住證制度以及農民工子女入學問題的制度設計,相互結合,都是在逐步解決該類問題的一些嘗試性舉措。在解決住房保障的基礎上,逐步解決外來人口的社會福利問題和後續發展,農民工的子女受教育後,在人力競爭中會獲得一定優勢,從而為本地化創造經濟和社會基礎。「這是一個比較長期的過程,但是沒有辦法一蹴而就。」劉老師說。
C. 本地化是干什麼的
中文名稱:本地化
英文名稱:localization
定義:通常指外資企業在進入國(地區)生產或采購零部件和原材料回的答活動。
本地化與進入國(地區)零部件生產水平和成本以及制度約束等因素相關。
本地化是指企業在國際化過程中,為了提高市場競爭力,同時降低成本,將產品的生產、銷售等環節按特定國家/地區或語言市場的需要進行組織,使之符合特定區域市場的組織變革過程。
在軟體行業為了簡便,業界人士常將本地化(localization) 寫為「L10N」,「10」表示在首字母「L」和尾字母「N」之間的10 個字母。
D. 外國媒體質疑吉利汽車白俄羅斯工廠本土化水平
?
目前,還沒有吉利生產的任何細節,Belgard營銷部經理安德烈.奧庫列維奇告訴《共青團》,「正在進行生產引擎蓋和後備箱氣壓拉桿的談判,但距離開始生產還有相當長的時間。為吉利生產車燈也沒開始,什麼時候開始,我們也不知道。」
魯登斯克股份公司銷售部門告訴《共青團》,「你們在吉利展廳看到的被膜拜的汽車,很可能是個原型車,並沒有白俄羅斯生產的零部件。」
圖片來源於網路
本文來源於汽車之家車家號作者,不代表汽車之家的觀點立場。
E. 本地化是什麼
有前途的。
外來人口本地化要有新認識
從狹義上說,所謂城市外來人口本地化,是指外來務工人員接受、認同所在城市生活方式的轉變過程和融合程度。在外來人口中,外來務工人員由於受各種條件所限,融入城市社會的難度相對較大。本文主要分析這一人群。對於廣州來講,外來人口本地化是工業化、市場化、城市化的派生物,表面看這似乎不是新鮮的命題,但它確實是個急需進一步破解的難題。我認為,目前亟需以新的眼界對下列問題深入思考:經濟社會發展加速轉型期對外來人口本地化產生什麼新的影響?外來人口本地化的現狀如何?難點在哪裡?首先,經濟社會發展加速轉型加快了城市就業結構、產業結構、人口結構、文化結構的變動,加大了對城鄉二元格局的解構和社會流動,對廣州外來人口本地化提出了新的要求。例如,如何面對近年出現的前所未有的外來工「結構性短缺」、如何善待新一代外來工要求離土又離鄉的「城市理想」、怎樣減少從農民向市民轉變過程中的失重感等等,這些問題需要從根本上更有效地排除各種有形和無形的障礙。其次,對外來人口本地化的態勢要有一個客觀的認識。即先「化」什麼和如何擴大「化」的勢能。從適應廣州社會加速轉型的初始水平看,無疑應當首先「催化」其經濟方面的生存條件,但若文化心理層面的隔閡不化解,則難免事倍功半。再次,要跳出狹隘的視野,以包容的胸懷,公平正義、誠信友愛的心態將外來人口「本地化」和外來人口「化本地」看作一個共存共生、共治雙贏的互動過程。總之,要與時俱進地看待外來人口本地化的問題。
促進外來人口本地化的建議
(一)先「化」其勞動就業條件。廣州目前基本處於工業化的成熟階段,但滿足包括外來人口在內所有市民起碼的、基本的生活需要、生存條件,依然是個人和社會轉型發展的起點。由於城鄉二元結構的體制性障礙未完全消除,市場經濟的法制環境有待完善,不少外來務工人員生存狀態處於較低水平,一些用工單位長期對他們實行低工資和超時超強勞動的策略,導致的不僅是對打工者健康、權利和認同感的損害,也給城市發展帶來負面影響。許多事實表明,城市某個群落人際關系的緊張,社會治安情況的嚴峻,與此緊密相關。因此,必須把著力改善外來務工人員尤其低收入者的勞動就業條件和生存狀態,作為推進其「廣泛參與城市發展,公平分享發展成果」的首要行動加以落實。並將此列為對企業監管的重要內容和政府問責的考核指標,大力強化、嚴格執法。也就是說,外來人口本地化,先「化」其勞動就業環境、生存之本、發展之源。
(二)要「富口袋」更需「富腦袋」。要適應發展模式轉型,就要提高產品的技術含量和勞動者的素質。為使外來人口參與城市新的發展進程,就要打破在轉移和就業培訓中將外來人口邊緣化的思維定勢,確立「授之以魚不如授之以漁」、「培訓就是最大的福利」的新觀念,引導外來務工者切實認識「富腦袋」是下一輪「富口袋」的先決條件,通過開展低償、無償職業培訓和勞動技能訓練等多種形式,為增強外來人口的生存本領,幫助新一代外來工實現離土又離鄉、紮根城市、由農民變為市民的「轉型理想」,最終促進城市發展,積攢更多的知識與技能財富。
(三)有形建設與無形建設兼行。城中村的改造、中心鎮和衛星城的建設,是使本地農民轉變為市民和促進外來人口本地化的實現路徑。一方面要依法加強城市建設改造的規劃與管理,在上述區域開發經濟適用住房,建設外來工新村,為外來創業者安居樂業提供必要條件;另一方面要通過構建文明社區、和諧社區、公民道德教育和倡導「廣州人精神」等社會活動,增進本地居民與「新客家人」互信互愛,以尊重人格平等和彼此守望相助,消除文化障礙與心理隔閡,努力打造外來務工者在羊城的精神家園。
(四)強化「廣州人精神」或「廣州意識」,將「你我關系」轉變為「我們關系」。在「農民工」、「民工」、「外來工」、「外來人」的語境下,外來人口難免有局外人的感受,本土市民的潛意識也容易滋生主客之別,習慣以「你我」劃線。從長遠計,在廣州經濟社會發展轉型的歷史演進中,要逐步淡化上述概念和心理界限,對於在廣州有一定居住年限或有相對穩定工作的公民,善用廣義「廣州人」、「羊城人」之類的概念和稱謂,憑借城市文化傳播和輿論引導,有效灌輸「廣州是我家,建設靠大家」的理念,增強各種社會群體的認同感和歸屬感。經濟社會轉型中地域文化的融合是一個雙向互動的過程,「外來人口本地化」和「外來人口化本地」,是互相滲透的。這里需要有兼容並包的心態促進不同文化的學習與整合。誠然,以先進文化帶動落後文化的揚棄或革新,當為轉型的主旋律。
F. 超新星學習通本地化程度如何
哎呀,超星星學習通本地化程度非常好,非常管用,你去試試吧。
G. 請問大家有沒有知道英語筆譯考研本地化管理具體是什麼和普通的有什
本地化就是 localizaiton,通過特定翻譯工具和平台做翻譯,比如將 CAD文件、HTM文件、PDF文件甚至是exe格式的可執行文件中的界面翻譯為其他語種的界面,比如Win 7原來是英文版的,經過本地化後變成我們使用的中文版,大致就是這個過程,這塊國內北大MTI做的不錯,崔啟亮老師在這塊挺有研究的
相對於普通MTI,主要是加強了通過專業軟體管理、控制待譯項目,加強與IT整合度,傳統網站翻譯是將網站內容復制到word,然後翻譯完再貼到原文代碼,轉化為 htm,這樣十分費時低效,而專業的本地化操作,一步到位,直接在軟體中翻譯並同步上傳。
做本地化經常用到 SDLX、TagEditor、Passolo 等軟體,需要熟悉並且精通~
CATTI 2 證書在翻譯界還是有比較好的認可度的,有這個證書一般面試是有戲的,這樣就無疑增加了很多的機會,至於後面機會能否把握住,就看您的實力和真實能力的,雖然過二級說明翻譯基礎還不錯,但考試畢竟是考試,與實戰還是有差距和不同的。打個比喻,這就像你拿了駕照,不見得能把車開好是一個道理的,有些人沒有駕照,可能車也開的很好,有些人拿了五六年駕照,可能後來方向盤還沒大摸過。
英語筆譯目前確實兼職人員較多,兼職人員中也不乏水平很不錯的優秀兼職譯員,畢竟這樣的工作性質決定了只要有一台電腦、有網路、有翻譯能力和稿件來源,便能隨時隨地的開工了,這也是該工作的魅力所在吧!
無論全職還是兼職筆譯,工欲善其事,必先利其器 建議考下 CATTI 2 筆譯證書再做兼職,磨刀不誤砍柴工
專業級翻譯一般至少得達到如下條件或達到以下同等翻譯水平:
MTI(翻譯碩士)+ CATTI 2(人事部二級筆譯證書)+ 200萬字以上翻譯經驗
上面這樣的情況,月收入一般在8000元以上;對應單價 80 --100元/千中文
專業中級筆譯一般從事職業翻譯5年以上,有500萬左右翻譯經驗,水平比低於翻譯碩士畢業後從事專職筆譯3 --4年的水平,這種情況月收入一般在 12000左右,比如我目前的水平大概就是這樣的收入(工作地點:江西吉安縣,工作性質:英語筆譯(自由翻譯));
再說說您關心的單價問題:
只有CATTI 2 或勉強通過該考試的,一般定性為初級職業翻譯,單價 80 --100元/千字(這是從翻譯公司接到的價格,如果是直接客戶,一般單價翻倍);
如果達到上述的中級翻譯的要求,日譯中單價一般110 -- 130元/千中文,直接客戶的話市場價翻倍;
目前合作的翻譯公司給我的單價大概是:英譯中是180 --200元/千單詞,中譯英120 --150元/千字,直接客戶的話,價格在此基礎上要有提高,或者翻倍,正常做一天翻譯下來,每小時的收入在60 --80元不等,看稿子的難度和熟練程度。
筆譯市場魚龍混雜,譯者水平良莠不齊,所以市場上單價從千字30 ---2000都挺正常,這些價位都有人做過,高端的能做的人很少,要求很高單價也可觀的很,基本上一個字一塊錢甚至更貴,都是翻譯,差距是非常大的,有的譯員壓根沒有什麼稿子,很難生存下去,有的譯員水平高、譯文交付的快,月收入基本上穩定在15000以上甚至20000以上,行行出狀元,好好做吧,做筆譯想收入高只有提高競爭力和翻譯水平,繼而提高單價,別無選擇!
還有一點,深入學習下 Trados,WordFast, Passolo, TagEditor, SDLX 等常用翻譯軟體或者在線翻譯平台,這個時代是信息化時代,可以藉助人工智慧、資料庫等提高翻譯效率和效果,這些作為職業翻譯的基本素養,如果你不能很好的掌握,就會很快被淘汰掉,除非你的翻譯水平已經非常高,每天只需要做一千多字就有可觀收入,正常的職業譯員每天要處理3000 --40000字/詞原文的。
當然,如果你只是想搞點零花錢,那就當我上面的話沒有說吧,這樣的心態去做翻譯是十分吃苦的,而且進展緩慢,用大把時間去換取微薄收入,耽誤自己本職工作和事業,是非常得不償失的。如果真想做翻譯,磨刀不誤砍柴工,建議先打好基本功,認認真真考下 CATTI 2,再學習翻譯軟體、你要攻克的方向的專業術語和背景知識(法律、機械、化工、IT、地質、醫葯、材料、軍事等);
H. 1980-2007年中國城市化水平百分比和人均GDP分別是多少
1980年城市化率19.8%,人均GDP256美元;2007年為43.7%和2014美元.
I. 本土化概念
所謂「本土化」,是指跨國公司的海外子公司在東道國從事生產和經營活動過程中,為迅速適應東道國的經濟、文化、政治環境,淡化企業的母國色彩,在人員、資金、產品零部件的來源、技術開發等方面都實施當地化策略,使其成為地道的當地公司。
本土化不僅指跨國企業,在中國企業在國內的經營活動中還意味著如下幾點:
1、尊重並注重本土人文環境的研究;也就是說企業在營銷活動,制度建設時都要考慮企業每位成員的情況。
2、注重對本土消費者、各市場所在地的研究。我國地域廣闊,市場的區域化特徵比較突出,因此,本土化還要注意營銷的地域化,注重人文環境和消費者需求差異的地域研究。
3、本土化在管理上意味著滲透和融入,對於現代企業管理的本土化研究是管理領域的一個重要點。
(9)本地化水平擴展閱讀
實施本土化的最根本影響因素是國家之間的差異性,主要包括購買行為特徵差異、社會經濟差異、營銷基礎設施差異、競爭環境差異四個方面。
1、購買行為特徵
營銷文獻對於企業為何通常會在外國市場遭遇困境的檢驗發現,這些企業並未完全了解購買行為特徵的差異。
2、社會經濟形勢
國家間的社會經濟差異(每人所得、教育水準、失業率)也有利於國際營銷的本土化。
3、營銷基礎建設
國家間本地營銷基礎建設性質的差異可能會建議企業針對個別國家採取不同的營銷策略。
4、競爭環境
市場環境發生了變化,包括消費者的人文環境和消費觀,政府的法律制度和傾向、地理自然條件的差異、原材料的供應、市場替代者等很多方面存在差異。跨國企業只有適應這些不同的環境才可以更好的生存進而盈利。
J. 國外品牌在中國本土化的難度有多大
作為海外奢侈品牌的巴寶莉在年前發布的一則新年廣告則又是外國品牌進入中國回的翻車現場。比起D&G的辱華,答巴寶莉算是一場較小的失誤。從巴寶莉2019的新年海報中明顯可以看出外國文化的水土不服,一家團聚的場面本應該是喜氣洋洋的畫面,但圖片中每個人的表情卻讓人意味深長,再加上過於銳化的圖片處理和高冷色調的濾鏡給人的感覺更像是家族各懷鬼胎的照片。