河南地方話
㈠ 求河南地方話和普通話意思
呵呵 嫩大來那蛋 是罵人自的, 意思就是 你爸了蛋! 比如:甲 :嫩媽了B! 乙:嫩大了蛋! 嫩就是你,大就是爸的意思, 這是老一輩的叫法,現在農村上年齡的還普遍用這個叫法,管爸叫大 ! 你想問什麼盡管說, 基本沒我不知道的!
㈡ 求河南話中的經典語句
河南人到北京買布,河南人問售貨員說: 嫩這布咋嫩苦楚啊 。(翻譯:你這布怎麼這么皺啊)售貨員不解 。河南人又說: 苦楚斗是不平展。 (翻譯:皺就是不平)售貨員扔是不解 。河南人怒了.說 :你咋嫩迷瞪哩.各儀人.你斗不會給我拿個光牛哩。(翻譯:你怎麼那麼笨,真煩人,你就不會給我拿個光滑點的)
一河南人到西雙版納旅遊,剛好遇到潑水節,他破口大罵: 誰豁里? 誰豁里?(翻譯:誰潑的?誰潑的?)。 導游告訴他:水潑到你身上是祝福你里! 他說:你不著!你不著!那鱉孫豁里是開水!(你不知道!你不知道!那個該死的潑的是開水)
樹克叉上估兌著倆鳥,母鳥說:「格義人,往邊啟估兌估兌,把俺哩毛都弄枯處了」。公鳥說:「看你那不竹貴嘞樣,枯處了補拉補拉不鬥光牛了!鞋活啥勒鞋活!」 (翻譯:樹杈有兩個鳥,母鳥說:「真煩人,往外邊站站,把我的毛都弄皺巴了」。公鳥說:「看你那不富貴的樣子,皺巴了,梳一梳不就光滑了。」)
甲:你手裡拿個啥 ?(你手裡拿的是什麼?)
乙:破棉襖 。 (舊棉衣。)
甲:你雜不穿上里 ?(你怎麼不穿上呢?)
乙:篩老咬 。 (有蟲子咬。)
甲:你雜不逮逮里 ?(你怎麼不捉捉呢?)
乙:眼老小 。 (眼太小)
甲:你雜不上吊里 ?(你怎麼不上吊呢?)
乙:繩老糟 。 (繩子總是糟。)
甲:你雜不撞牆里? (你怎麼不撞死呢?)
乙:牆老倒 。 (牆總是倒。)
㈢ 河南話方言
到落黑中不中
㈣ 河南話日常用語
你想知道哪句?
㈤ 究竟哪裡的河南話才是最正宗的
河南話最為抄外省人學,並接受認可的就是鄭州人說的,鄭州人說的河南話音比較平,沒有起伏,就像一瓶溫水沒什麼特色。這和鄭州的地理環境有關,因為鄭州基本上屬於移民城市,解放前比較小,解放後成為省會,大批的其他地方河南人到鄭州形成了目前的平音鄭州話。但鄭州的河南話因為平顯得生硬,給人影幫幫的感覺,沒有色彩。
其實河南話最好聽是新鄉,新鄉話比較柔軟且有起伏,椐歷史考證,解放前的新鄉話也不好聽,因為距離山西近,有山西音,解放後,有相當一大批北京人和天津人支援新鄉建設來到新鄉安家落戶,其中大部分北京人成為教師,通過長期的教學和潛移默化,為後來新鄉話的改變立下大功,也漫漫改變了原來新鄉話,但新鄉話只局限在市區。
㈥ 求河南話常用語
1、大(da)——父親或父親的兄弟;
2、搗(dǎo)——欺騙,坑害;
3、嬎(fàn)——雞等禽類下蛋,如雞嬎蛋;
4、薅(hāo)——拔,揪、抓,如薅草,薅鬍子;
5、老(lǎo)——婉稱死亡,如他爺都老三年了;
6、餾(liù)——把涼了的熟食再蒸熱,如餾饃;
7、冇(mǎo)——錯過,如把他冇過去了;
8、覓(mī)——雇、租,如覓三輪兒,覓保姆
9、脬(pāo)——膀胱,如豬尿(suī)脬;
10、搉(quō)——打、敲打、砸,如搉你一頓。
(6)河南地方話擴展閱讀:
河南話中含有大量兒化韻尾詞,以量而論,與鄭州話和其他河南方言區相比,當以開封話最為突出。
有人把鄭州話比作「河南味的普通話」,把開封稱作是「河南味兒的北京話」,主要原因就是因為其兒化音的大量使用。
且兒化音往往伴隨著縮減詞句的功能(這一點與北京兒化音同),如把「繩子」直接兒化讀作「繩兒」(讀音:shèngr),把「筷子」讀作/kuǎr/。省去了「子」字。
開封話中的兒化音與北京話中的兒化音在語法應用上基本上是一致的,如:事兒,臉蛋兒、花兒、小孩兒,碗兒,米粒兒、門縫兒、蛋黃兒,老頭兒,粉末兒,味兒,一對兒,邊兒……諸如此類。
㈦ 河南話 你都去過那些地方怎麼說
看拼音,ni dou qu guo na 用河南口音說就行
㈧ 河南話怎麼說呢
河南不同的方言也有很多不同··林州和信陽的最有特點··
我說的淇縣話有的地方我們班同學都聽不懂·
LZ說具體點·你可說我一句話·我給你翻譯成河南話·
㈨ 教我幾句常用的河南話吧
1、大(da)——父親或父親的兄弟;
2、搗(dǎo)——欺騙,坑害;
3、嬎(fàn)——雞等禽類下蛋,如雞嬎蛋;
4、薅(hāo)——拔,揪、抓,如薅草,薅鬍子;
5、老(lǎo)——婉稱死亡,如他爺都老三年了。
(9)河南地方話擴展閱讀:
河南方言表示數詞的「一個」(河南話連讀:yuò),經常被錯誤解釋為「一」,「一個」與「一」所表達的意思是不同的,前者表示數量,後者表示順序。
河南話中表示「一」的依然是「一」(讀音:yí),表示「一個」的才是「一個」(河南話連讀:yuò)。
究其原因,漢語中的「個」本音是「guuo」(讀音類似於「過」,今粵語、客家話、大部分官話區仍讀此音),而河南話中連音現象嚴重(這個不難發現),於是就把「一個」兩個字連讀了。
成了今天的「yuò」,而表示「兩個」的是「倆」(河南話讀音:liā),表示「三個」的是「仨」(河南話讀音:sá)